Descripción
Traducción jurada de certificado de nacimiento
La traducción jurada de un certificado de nacimiento es un requisito habitual para numerosos trámites legales, migratorios y administrativos tanto en España como en el extranjero. En iDISC, trabajamos con traductores-intérpretes jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC), cuyas traducciones tienen plena validez oficial ante administraciones públicas, universidades, notarías, consulados y organismos internacionales.
El certificado de nacimiento es un documento fundamental que acredita la identidad de una persona desde su nacimiento. Incluye información clave como el nombre completo, fecha y lugar de nacimiento, y los nombres de los padres. En España, el certificado de nacimiento es emitido por el Registro Civil correspondiente al lugar donde fue inscrito el nacimiento.
Este documento suele ser imprescindible para trámites personales, académicos, migratorios y de estado civil.
Nuestra traducción jurada asegura que este documento mantenga su validez y precisión cuando necesites presentarlo ante instituciones y autoridades en otro idioma, garantizando que toda la información relevante esté correctamente reflejada.
¿Qué es una traducción jurada de certificado de nacimiento?
Una traducción jurada es realizada por un traductor-intérprete jurado habilitado por el MAEC, quien certifica la exactitud del contenido mediante su firma, sello oficial y fórmula de certificación obligatoria.
Este tipo de traducción tiene validez jurídica y es requerida por administraciones públicas y organismos oficiales cuando el documento original está redactado en un idioma distinto al exigido por el trámite.
¿Cuándo necesitas una traducción jurada de tu certificado de nacimiento?
Entre los trámites más habituales en los que se solicita una traducción jurada destacan:
-
Procesos migratorios: solicitud de visados, permisos de residencia o expedientes de extranjería.
-
Obtención o recuperación de la nacionalidad: tanto española como de otros países.
-
Estudios en el extranjero: matriculaciones, homologaciones y reconocimientos académicos.
-
Matrimonio civil o religioso: especialmente si uno de los contrayentes es extranjero o si el matrimonio se inscribe fuera de España.
-
Procesos de adopción internacional.
-
Trámites consulares diversos.
Una traducción jurada garantiza que el documento pueda ser presentado ante instituciones que requieren exactitud, fidelidad y certificación oficial.
Apostilla y legalización
Cuando se presenta la traducción jurada de un certificado de nacimiento y algunos otros documentos en el extranjero, algunos países exigen una apostilla o legalización adicional. La apostilla valida la autenticidad de documentos públicos, como las actas de nacimiento, para ser usados en países que forman parte del Convenio de La Haya.
En iDISC, te orientamos sobre los pasos a seguir para garantizar que tu traducción cumpla con todos los requisitos legales. Si necesitas una apostilla, debes dirigirte a la autoridad emisora del documento en cuestión. Por ejemplo, en España, pueden apostillarse en los Colegios Notariales o en las Gerencias Territoriales del Ministerio de Justicia, según el tipo de firma del documento.
Por supuesto, en iDISC ofrecemos el servicio de traducción jurada de tu apostilla, si así lo requiere tu trámite.
Compromiso con la calidad
Nuestras traducciones juradas son realizadas por traductores jurados con amplia experiencia, garantizando la más alta calidad en cada trabajo. Nos comprometemos a entregar traducciones que cumplan con todos los requisitos de precisión y formalidad, y que sus nombramientos se encuentren plenamente vigentes, asegurando que tus documentos tengan la claridad y exactitud necesarias para cualquier trámite que desees realizar.





