Certificado de defunción

EUR €34.00

Traducción jurada de un certificado de defunción expedido por el Registro Civil.

EUR €
Cantidad *
Categoría:

Descripción

Traducción jurada de certificado de defunción

La traducción jurada de un certificado de defunción es un servicio imprescindible para numerosos trámites legales, administrativos y patrimoniales tanto en España como en el extranjero. En iDISC, todas nuestras traducciones juradas son realizadas por traductores-intérpretes jurados nombrados por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC), lo que garantiza su validez oficial ante registros civiles, juzgados, notarios, aseguradoras, consulados y organismos internacionales.

Este tipo de traducción también se conoce como traducción jurada, traducción oficial o traducción certificada, y es requerida siempre que el certificado de defunción deba presentarse en un idioma distinto al del país emisor o destino.

¿Qué es un certificado de defunción?

El certificado de defunción es un documento oficial emitido por el Registro Civil del país donde se produjo el fallecimiento. Incluye información clave, como la fecha y lugar del fallecimiento, los datos personales del difunto, la causa de la muerte (según normativa del país emisor) y los datos del Registro Civil o autoridad que lo expide.

Este documento tiene una importancia jurídica fundamental y es necesario para numerosos trámites relacionados con sucesiones, seguros, bienes, pensiones y gestiones administrativas.

Cuando estos trámites deben realizarse en un país distinto al que emitió el certificado, la traducción jurada suele ser obligatoria.

¿Cuándo necesitas una traducción jurada de un certificado de defunción?

La traducción jurada del certificado de defunción es requerida en múltiples situaciones, entre ellas:

  • Procesos sucesorios y herencias: si los bienes, propiedades o herederos se encuentran en otro país, es imprescindible presentar una traducción jurada para iniciar o continuar la sucesión.
  • Reclamación de seguros: compañías aseguradoras de otros países exigirán una traducción jurada para validar pólizas de vida, accidentes o gastos funerarios.
  • Trámites bancarios y patrimoniales internacionales: el cierre o traspaso de cuentas bancarias, inversiones o propiedades en el extranjero requiere presentar el certificado en el idioma oficial de la entidad o jurisdicción correspondiente.
  • Procedimientos migratorios o consulares: en casos de reagrupación familiar, visados especiales o regularización documental tras el fallecimiento de un familiar.
  • Registro o validación del fallecimiento en otro país: al informar a embajadas, consulados u organismos extranjeros.

Apostilla y legalización

Si el certificado de defunción debe presentarse en el extranjero, es posible que también necesites apostillarlo o legalizarlo. Para países del Convenio de La Haya, se requiere Apostilla. Para países fuera del Convenio, se necesita legalización consular.

La apostilla se coloca sobre el documento original, nunca sobre la traducción. Si el certificado ya está apostillado, podemos encargarnos de la traducción jurada tanto del certificado como de la apostilla, si el trámite lo exige.

En España, la apostilla se gestiona habitualmente a través de los Colegios Notariales, o las Gerencias Territoriales del Ministerio de Justicia, según el tipo de documento y su firma. Podemos orientarte sobre qué opción corresponde en tu caso.

Compromiso con la calidad

En iDISC, nos comprometemos a entregar traducciones juradas con los más altos estándares de calidad y precisión. Todos nuestros trabajos son realizados por traductores jurados con amplia experiencia, quienes cuentan con nombramientos vigentes por el MAEC, asegurando que tu documento sea fiel al original y mantenga su validez legal. Nos especializamos en garantizar la exactitud de cada traducción, facilitando que tus trámites legales, administrativos o personales se realicen sin contratiempos.