Certificat de capacitat matrimonial

EUR €39.00

Traducció jurada d’un certificat de capacitat matrimonial emès pel Registre Civil.

EUR €
Quantitat *
Categoria:

Descripció

Traducció jurada de certificat de capacitat matrimonial

La traducció jurada d’un certificat de capacitat matrimonial és un requisit habitual quan una persona es vol casar a l’estranger o quan un matrimoni celebrat fora d’Espanya ha de complir requisits formals davant de les autoritats espanyoles.

iDISC realitza aquest servei amb traductors-intèrprets jurats nomenats pel Ministeri d’Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació (MAEC), fet que garanteix que la traducció tingui plena validesa legal davant de registres civils, consolats, ambaixades i tribunals.

Què és un certificat de capacitat matrimonial?

Un certificat de capacitat matrimonial és un document emès pel Registre Civil espanyol, que acredita que una persona compleix tots els requisits legals per contraure matrimoni.
És un document imprescindible quan el matrimoni s’ha de celebrar davant d’una autoritat estrangera, en un consolat espanyol a l’estranger o en països en què la legislació exigeix comprovar prèviament l’estat civil i la capacitat legal dels contraents.

Aquest certificat pot incloure informació com les dades personals de la persona sol·licitant, la seva situació civil actual (si és soltera, divorciada o vídua), constància que no hi ha impediments legals per contraure matrimoni, la data d’emissió del certificat i el Registre Civil corresponent.

Què és una traducció jurada d’un certificat de capacitat matrimonial?

És una traducció realitzada per un traductor jurat oficial, el qual certifica la fidelitat del contingut mitjançant signatura i segell. Aquesta certificació és indispensable perquè la traducció tingui validesa oficial davant d’ambaixades, consolats, institucions financeres, autoritats migratòries i altres organismes nacionals o internacionals.

Quan és necessària la traducció jurada d’un certificat de capacitat matrimonial?

La traducció jurada d’aquest document és necessària en la majoria dels casos següents:

  • Matrimoni a l’estranger: si tens previst casar-te fora d’Espanya, és molt possible que les autoritats locals t’exigeixin una traducció jurada del certificat al seu idioma oficial.
  • Matrimoni civil en ambaixades o consolats estrangers: l’estat en què se celebra el matrimoni pot requerir aquest certificat traduït de manera oficial per iniciar l’expedient matrimonial.
  • Registre d’un matrimoni celebrat fora d’Espanya: per inscriure un matrimoni estranger al Registre Civil espanyol, pot ser necessari aportar el certificat de capacitat matrimonial traduït a l’idioma del país on s’ha celebrat el matrimoni o del país on se’n tramita la validació.
  • Tràmits vinculats a l’estat civil: com ara processos de nacionalitat, visats de cònjuge, reagrupament familiar o procediments judicials que requereixin acreditar la capacitat matrimonial.

Postil·la i legalització

Depenent del país on es presenti aquest certificat, es podria requerir:

  • La postil·la de la Haia, si el país és un dels integrants del Conveni de la Haia.
  • La legalització consular, si el país no forma part del Conveni.

La postil·la sempre es col·loca sobre el document original, mai sobre la traducció. Si el teu tràmit requereix postil·lar el certificat de capacitat matrimonial, ho hauràs de sol·licitar a l’autoritat competent. Nosaltres ens podem encarregar de la traducció jurada del certificat i, si cal, també de la traducció de la postil·la.

El nostre compromís

A iDISC garantim traduccions certificades d’alta qualitat, realitzades per traductors jurats professionals amb experiència en documents fiscals i legals. Ens assegurem que el teu certificat de situació fiscal es tradueixi amb precisió, claredat i amb els estàndards de formalitat més alts, perquè puguis realitzar amb èxit qualsevol tràmit legal o administratiu, dins o fora d’Espanya.