Certificado de divorcio

EUR €35.00

Traducción jurada de un certificado de divorcio expedido por el Registro Civil.

EUR €
Cantidad *
Categoría:

Descripción

Traducción jurada de certificado de divorcio

La traducción jurada de un certificado de divorcio es un documento indispensable para numerosos trámites legales y administrativos en España y fuera del país.
Cuando un certificado de divorcio está redactado en un idioma distinto al requerido por la autoridad que lo solicita, debe ser traducido por un traductor-intérprete jurado nombrado por el Ministerio de Asuntos Exteriores, Unión Europea y Cooperación (MAEC), lo que garantiza su validez oficial ante cualquier entidad pública o privada.

Este tipo de traducción también recibe los nombres de “traducción jurada”, “traducción oficial” o “traducción certificada”, y es aceptada por registros civiles, consulados, tribunales, universidades y organismos internacionales.

¿Qué es un certificado de divorcio?

El certificado de divorcio (o sentencia de divorcio acompañada de su testimonio o firmeza, según el caso) es un documento expedido por el Registro Civil o el juzgado que ha tramitado la disolución del matrimonio.

Acredita oficialmente que el matrimonio ha sido disuelto de forma legal e incluye información como datos personales de los excónyuges, fecha de la sentencia o resolución, anotaciones registrales y, en algunos casos, menciones al régimen económico, custodia, patria potestad u otros aspectos jurídicos.

Es un documento esencial para demostrar el estado civil actual y necesario en múltiples trámites tanto nacionales como internacionales.

¿Cuándo necesitas una traducción jurada de tu certificado de divorcio?

Las situaciones más habituales en las que se exige una traducción jurada son:

  • Trámites migratorios: al solicitar visados, permisos de residencia o procedimientos de reagrupación familiar, las autoridades pueden requerir acreditar tu estado civil mediante una traducción jurada.
  • Contraer matrimonio en el extranjero: si deseas casarte fuera de España, las autoridades del país destino solicitarán un certificado de divorcio traducido oficialmente para comprobar que no existe un matrimonio vigente.
  • Inscripción o validación de matrimonios en España o en otros países: tanto para registrar un matrimonio celebrado en el extranjero como para validar un divorcio fuera de España, puede ser necesaria la traducción jurada.
  • Procedimientos legales y patrimoniales internacionales: incluyen casos de herencias, custodias, pensiones, litigios civiles o cualquier trámite que requiera acreditar tu estado civil en otra jurisdicción.

Apostilla y legalización

Dependiendo del país donde se presente el documento, puede ser necesario apostillar o legalizar el certificado de divorcio original:

  • Si el país pertenece al Convenio de La Haya, se requiere Apostilla.

  • Si no pertenece, se debe realizar una legalización consular.

La apostilla se aplica solo sobre el documento original, nunca sobre la traducción. Si tu trámite lo requiere, también podemos realizar la traducción jurada de la apostilla.

En España, la apostilla de documentos judiciales y certificaciones del Registro Civil suele gestionarse a través de los Colegios Notariales, o las Gerencias Territoriales del Ministerio de Justicia según el tipo de firma y el formato del documento.

Si lo necesitas, podemos orientarte sobre los pasos exactos para apostillar tu certificado.

Nuestro compromiso con la calidad

Nos enorgullece ofrecer traducciones juradas de la más alta calidad, realizadas por traductores jurados con amplia experiencia. Cada traducción es cuidadosamente revisada para asegurar que cumpla con los estándares de precisión y legalidad, garantizando que todos los detalles importantes sean reflejados correctamente. Nos comprometemos a entregar un servicio fiable y puntual, asegurando que cada documento sea válido y preciso para cualquier trámite que necesites realizar.