Outros documentos oficiais

EUR €34.00

Tradução juramentada de documentos oficiais, cartas, certidões ou outros documentos. Observe que o preço mostrado é por página ou por folha e que você pode ajustar a opção Página adicional.

EUR €
Quantidade *
Categoria:

Descrição

Tradução juramentada de outros documentos oficiais

A tradução juramentada de outros documentos oficiais é um serviço essencial para garantir que todos os tipos de documentos (como certificados, declarações, documentos administrativos, certidões, relatórios, cartas ou comunicações formais) sejam oficialmente válidos quando forem apresentados em outro idioma.
Na iDISC, essas traduções são realizadas exclusivamente por tradutores-intérpretes juramentados nomeados pelo Ministério de Relações Exteriores, União Europeia e Cooperação (MAEC) da Espanha, o que garante os mais altos padrões de precisão e reconhecimento legal.

Esse serviço também é conhecido como tradução juramentada, tradução oficial ou tradução certificada, dependendo do procedimento e do órgão receptor.

O que é considerado um documento oficial para tradução juramentada?

Essa categoria inclui documentos que não seguem um único formato, mas que contêm informações relevantes e podem ser necessários para fins legais, administrativos, acadêmicos, de emprego ou de imigração.

Exemplos frequentes são:

  • cartas ou comunicações emitidas por administrações públicas,
  • declarações, certidões ou certificados,
  • cartas de recomendação ou cartas de emprego,
  • relatórios médicos ou relatórios profissionais,
  • documentos de apoio, notificações, intimações ou decisões,
  • comunicações corporativas ou institucionais.

Esses documentos podem ser provenientes de entidades públicas e privadas e geralmente fornecem informações importantes para a tomada de decisões administrativas ou jurídicas.

Quando você precisa de uma tradução juramentada de outros documentos oficiais?

As situações mais comuns incluem:

  • Procedimentos de imigração e vistos: traduções de cartas de emprego, certidões, relatórios ou comunicações solicitadas por autoridades estrangeiras.
  • Processos acadêmicos: cartas de recomendação, atestados médicos, relatórios ou credenciamentos necessários para admissões, bolsas de estudo ou validação de estudos.
  • Procedimentos legais e administrativos: documentos a serem apresentados a tribunais, cartórios, registros públicos ou entidades governamentais, tanto na Espanha quanto no exterior.
  • Processos de trabalho ou corporativos: tradução de cartas formais, relatórios internos ou documentação comercial exigida por empresas internacionais.
  • Uso na Espanha de documentos emitidos em outro país: qualquer documento oficial redigido em outro idioma deve ser acompanhado de uma tradução juramentada para o espanhol para ser aceito por administrações ou entidades privadas.

Apostila e legalização

A necessidade de uma apostila depende do tipo de documento e do país de destino.

  • Muitos documentos desta categoria não precisam de apostila.
  • Quando seu uso é internacional, algumas autoridades podem solicitar:
    • Apostila de Haia, se o país pertencer à Convenção.
    • Legalização consular, se não for parte da Convenção.

A apostila sempre se aplica ao documento original, não à tradução. Se o documento tem uma apostila, também podemos fornecer uma tradução juramentada da apostila, se isso é necessário para o procedimento.

Podemos orientar você caso a caso para evitar atrasos ou exigências adicionais.

Compromisso com a qualidade

Na iDISC, temos o compromisso de oferecer traduções juramentadas de alta qualidade, realizadas por tradutores juramentados com ampla experiência na área. Garantimos que cada tradução atenda aos requisitos de precisão e formalidade necessários para que seu conteúdo seja respeitado e validado pelas autoridades competentes. Nosso compromisso é oferecer um serviço confiável e eficiente que permita aos nossos clientes apresentar seus documentos com total segurança e clareza. Na iDISC, entendemos a importância de cada documento e de sua tradução, e garantimos que a mensagem original permaneça intacta e que cada detalhe seja refletido com a precisão necessária.