Descrição
Tradução juramentada da certidão de divórcio
A tradução juramentada de uma certidão de divórcio é um documento indispensável para muitos procedimentos legais e administrativos na Espanha e no exterior.
Quando uma certidão de divórcio é redigida em um idioma diferente do exigido pela autoridade que a solicita, ela deve ser traduzida por um tradutor-intérprete juramentado indicado pelo Ministério de Relações Exteriores, União Europeia e Cooperação (MAEC), o que garante sua validade oficial perante qualquer entidade pública ou privada.
Esse tipo de tradução também é chamado de “tradução juramentada”, “tradução oficial” ou “tradução certificada” e é aceito por registros civis, consulados, tribunais, universidades e organizações internacionais.
O que é uma certidão de divórcio?
A certidão de divórcio (ou declaração de divórcio, acompanhada de seu testemunho ou inteireza, conforme o caso) é um documento emitido pelo Registro Civil ou pelo tribunal que processou a dissolução do casamento.
Ela certifica oficialmente que o casamento foi legalmente dissolvido e inclui informações como dados pessoais dos ex-cônjuges, a data da sentença ou decisão, entradas no registro e, em alguns casos, menções ao regime financeiro, custódia, autoridade parental ou outros aspectos legais.
É um documento essencial para comprovar o estado civil atual e é necessário para muitos procedimentos nacionais e internacionais.
Quando você precisa de uma tradução juramentada da sua certidão de divórcio?
As situações mais comuns em que uma tradução juramentada é necessária são:
- Procedimentos de imigração: ao solicitar vistos, autorizações de residência ou procedimentos de reagrupamento familiar, as autoridades podem exigir prova de seu estado civil na forma de uma tradução juramentada.
- Casamento no exterior: se você desejar se casar fora da Espanha, as autoridades do país de destino solicitarão uma certidão de divórcio traduzida oficialmente para verificar se não há casamento existente.
- Registro ou validação de casamentos na Espanha ou em outros países: seja para registrar um casamento celebrado no exterior ou para validar um divórcio fora da Espanha, pode ser necessária uma tradução juramentada.
- Procedimentos legais e patrimoniais internacionais: incluem herança, custódia, pensões, litígios civis ou quaisquer procedimentos que exijam prova de estado civil em outra jurisdição.
Apostila e legalização
Dependendo do país em que o documento é apresentado, pode ser necessário apostilar ou legalizar a certidão de divórcio original:
-
Se o país pertencer à Convenção de Haia, será necessária uma Apostila.
-
Se não pertencer, você precisará de legalização consular.
A apostila se aplica somente ao documento original, nunca à tradução. Se o seu procedimento exige isso, também podemos fornecer uma tradução juramentada da apostila.
Na Espanha, o apostilamento de documentos judiciais e certificações do Registro Civil geralmente é feito por meio das Associações de Notários ou dos Escritórios Territoriais do Ministério da Justiça , dependendo do tipo de assinatura e do formato do documento.
Se necessário, podemos orientar você sobre as etapas exatas para apostilar seu certificado.
Nosso compromisso com a qualidade
Temos orgulho de oferecer traduções juramentadas da mais alta qualidade, realizadas por tradutores juramentados experientes. Cada tradução é cuidadosamente verificada para assegurar que atenda aos padrões de precisão e legalidade, garantindo que todos os detalhes importantes sejam refletidos corretamente. Temos o compromisso de oferecer um serviço confiável e pontual, garantindo que todos os documentos sejam válidos e precisos para o que você precisar fazer.





