Nòmina

EUR €36.00

Traducció jurada d’una nòmina mensual, tal com l’ha emès l’empresa ocupadora.

EUR €
Quantitat *
Categoria:

Descripció

Traducció jurada de nòmina

La traducció jurada d’una nòmina és un requisit habitual en tràmits laborals, migratoris, financers i administratius tant a Espanya com a l’estranger.

iDISC realitza aquest servei exclusivament amb traductors-intèrprets jurats nomenats pel Ministeri d’Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació (MAEC), fet que garanteix que la traducció tingui plena validesa oficial davant d’empreses, entitats financeres, administracions públiques, ambaixades i organismes internacionals.

La traducció jurada d’una nòmina —també coneguda com a traducció oficial o traducció certificada— assegura la comprensió i acceptació de tota la informació salarial i contractual que conté el document per part de l’autoritat sol·licitant.

Què és una nòmina?

Una nòmina és un document emès per una empresa ocupadora, en què es detalla la remuneració que rep un treballador.
Inclou informació com ara les dades personals de l’empleat, les dades de l’empresa, el salari brut i net, les retencions d’IRPF, les bases de cotització, conceptes salarials i extrasalarials, la data de pagament i el període liquidat.

És un document fonamental per acreditar ingressos, estabilitat laboral i situació contractual en diferents procediments.

Quan és necessària la traducció jurada d’una nòmina?

La traducció jurada és necessària en diverses situacions, com ara:

  • Tràmits migratoris o visats a l’estranger: les autoritats de molts països exigeixen nòmines traduïdes oficialment per demostrar solvència econòmica en sol·licitar visats de treball, residència, estudis o reagrupament familiar.
  • Sol·licituds d’ocupació internacional: les empreses estrangeres poden demanar nòmines traduïdes per verificar l’experiència professional, l’antiguitat i el nivell salarial.
  • Préstecs, hipoteques i tràmits bancaris a l’estranger: les entitats financeres poden demanar la traducció oficial de la nòmina per avaluar la solvència d’una persona.
  • Processos acadèmics o beques internacionals: algunes institucions sol·liciten la traducció de la nòmina per comprovar els ingressos familiars o personals.
  • Validació de documentació laboral estrangera a Espanya: si un empleat estranger presenta nòmines emeses en un altre país, haurà d’acompanyar-les d’una traducció jurada a l’espanyol per poder fer els tràmits necessaris a la Seguretat Social, a Hisenda, en entitats financeres o en processos laborals.

Postil·la i legalització

La nòmina és un document privat emès per una empresa i, per això, no sol portar postil·la. Tanmateix, en alguns països es pot sol·licitar una certificació notarial prèvia per posteriorment postil·lar aquesta certificació. Si la nòmina estrangera va acompanyada d’un document oficial (per exemple, un certificat laboral emès per una autoritat pública), aquest document podria requerir postil·la o legalització consular. Podem indicar-te si el teu tràmit exigeix aquest pas i, si és així, explicar-te quin procediment has de seguir.

Compromís amb la qualitat

A iDISC ens comprometem a oferir traduccions jurades d’alta qualitat. Comptem amb traductors jurats amb una gran experiència i garantim que les nostres traduccions compleixen tots els requisits de precisió i formalitat. Ens esforcem per lliurar documents que reflecteixin amb claredat i exactitud tota la informació rellevant, perquè els teus tràmits es facin sense contratemps. Els nostres serveis garanteixen que la teva traducció es dugui a terme amb professionals qualificats, preparats per atendre les teves necessitats amb eficàcia i fiabilitat.