Descripció
Traducció jurada d’expedient acadèmic
La traducció jurada d’un expedient acadèmic és un requisit essencial en molts tràmits educatius, professionals i migratoris tant a Espanya com a l’estranger.
iDISC realitza aquest servei exclusivament amb traductors-intèrprets jurats nomenats pel Ministeri d’Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació (MAEC), fet que garanteix que la traducció tingui plena validesa oficial davant d’universitats, autoritats educatives, administracions públiques, empreses i organismes internacionals.
Aquest tipus de traducció s’anomena traducció jurada, traducció oficial o traducció certificada.
Què és un expedient acadèmic?
Un expedient acadèmic és un document oficial emès per una institució educativa, que detalla les assignatures cursades, les qualificacions obtingudes, els crèdits superats, el nivell o programa acadèmic i, de vegades, la posició o la mitjana global.
A Espanya, pot anar acompanyat del suplement europeu al títol (SET), de certificacions acadèmiques, de certificats de notes i de resolucions de convalidació o equivalències.
Aquest document és imprescindible per accedir a estudis superiors, homologar títols, sol·licitar beques o acreditar formació en processos laborals.
Quan és necessària la traducció jurada d’un expedient acadèmic?
La traducció jurada és necessària en una gran varietat de situacions:
- Estudis a l’estranger: les universitats i els centres acadèmics exigeixen la traducció oficial de l’expedient per a qüestions relacionades amb l’admissió, la mobilitat internacional, les equivalències de crèdits i les transferències acadèmiques.
- Homologació, equivalència o reconeixement d’estudis: tant a Espanya com en altres països, les autoritats educatives requereixen la traducció jurada dels expedients emesos en un altre idioma.
- Tràmits migratoris: en sol·licitar visats d’estudiant i permisos de treball qualificat o de residència, és freqüent que es demani la traducció de l’expedient.
- Oportunitats laborals: les empreses internacionals o les entitats públiques poden sol·licitar la traducció jurada de l’expedient per verificar la formació acadèmica del candidat.
- Presentació a Espanya d’expedients acadèmics estrangers: per a oposicions i tràmits amb universitats, col·legis professionals o entitats públiques, l’expedient s’ha de presentar amb traducció jurada a l’espanyol.
Postil·la i legalització
Si el país de destinació del document és un dels integrants del Conveni de la Haia, el document original pot requerir la postil·la de la Haia. En els països que no formen part del Conveni, es pot requerir una legalització consular.
La postil·la s’aplica sobre el document acadèmic original, mai sobre la traducció. Si l’expedient ja està postil·lat, també podem fer la traducció jurada de la postil·la. Normalment, els expedients acadèmics es postil·len al país on s’han emès, a través de l’autoritat educativa o judicial corresponent. Podem indicar-te quins passos has de seguir segons el país i el tràmit requerit.
Compromís amb la qualitat
A iDISC ens comprometem a oferir traduccions jurades de màxima qualitat, realitzades per traductors jurats amb una gran experiència i coneixement en tràmits educatius i legals. Garantim que les nostres traduccions compleixen tots els requisits de precisió i formalitat perquè s’acceptin en les institucions pertinents. Ens esforcem per oferir traduccions clares i precises que mantinguin la validesa legal del document original, per tal de facilitar-te qualsevol tràmit acadèmic o migratori que hagis de fer.





