Certificat de matrimoni

EUR €34.00

Traducció jurada d’un certificat de matrimoni expedit pel Registre Civil.

EUR €
Quantitat *
Categoria:

Descripció

Traducció jurada de certificat de matrimoni

La traducció jurada d’un certificat de matrimoni és un requisit freqüent en tràmits legals, administratius i migratoris tant a Espanya com a l’estranger.
A iDISC comptem amb traductors-intèrprets jurats nomenats pel Ministeri d’Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació (MAEC), fet que garanteix que les nostres traduccions tinguin plena validesa oficial davant d’institucions públiques i privades.

Aquest tipus de traducció es coneix com a “traducció jurada”, “traducció oficial” o “traducció certificada”, i és imprescindible en tots els procediments en què cal acreditar l’estat civil d’una persona.

Què és un certificat de matrimoni?

El certificat de matrimoni és un document legal emès pel Registre Civil, que acredita la unió matrimonial entre dues persones. Conté informació essencial, com ara els noms complets dels cònjuges, la data i el lloc de celebració del matrimoni, dades de la inscripció al Registre Civil i, en alguns casos, dades de testimonis o anotacions marginals (règim econòmic, divorci, capitulacions, etc.). Aquest document se sol·licita sovint en tràmits personals, patrimonials i jurídics, tant a Espanya com a l’estranger.

Quan és necessària la traducció jurada d’un certificat de matrimoni?

La traducció jurada d’un certificat de matrimoni és necessària en diverses situacions, com ara: 

  • Tràmits migratoris: quan se sol·liciten visats de residència o de reagrupament familiar en altres països, les autoritats migratòries exigeixen una traducció jurada dels documents personals, incloent-hi el certificat de matrimoni. 
  • Processos de nacionalitat: quan se sol·licita la nacionalitat espanyola o la d’un altre país, cal presentar una traducció oficial de tots els documents que acreditin l’estat civil de la persona sol·licitant. 
  • Registre de matrimoni a l’estranger: si un matrimoni s’ha d’inscriure a l’estranger, o si un matrimoni celebrat fora d’Espanya s’ha de registrar aquí, cal traduir el certificat a l’idioma corresponent.
  • Tràmits legals i patrimonials: la presentació d’un certificat de matrimoni traduït és indispensable en casos de successió, separació de béns i adopcions o, fins i tot, en litigis internacionals en què hi hagi drets conjugals involucrats. 

Postil·la i legalització

En alguns casos, la traducció jurada d’un certificat de matrimoni pot requerir una postil·la o legalització addicional perquè s’accepti en altres països. La postil·la és un procés que valida l’autenticitat del document original i que permet utilitzar-lo en els països integrants del Conveni de la Haia. A iDISC, t’assessorem en aquest procés i t’indiquem els passos necessaris perquè la teva traducció compleixi els requisits legals a la jurisdicció corresponent. Si necessites una postil·la, pots obtenir-la a l’entitat que va emetre l’acta original. Si és necessari per al tràmit que vols realitzar, també podem traduir aquesta postil·la. 

Compromís amb la qualitat

A iDISC garantim la qualitat de les nostres traduccions jurades, realitzades per traductors jurats amb una gran experiència en la traducció de documents legals. Ens comprometem a lliurar feines amb la màxima precisió i formalitat, i garantim que les traduccions compleixin tots els estàndards requerits per les autoritats i institucions arreu del món. Amb la nostra experiència, el teu certificat de matrimoni traduït serà vàlid per als tràmits que necessitis fer.