Certificat de divorci

EUR €35.00

Traducció jurada d’un certificat de divorci expedit pel Registre Civil.

EUR €
Quantitat *
Categoria:

Descripció

Traducció jurada de certificat de divorci

La traducció jurada d’un certificat de divorci és un document indispensable per a molts tràmits legals i administratius a Espanya i fora del país.
Quan un certificat de divorci està redactat en un idioma diferent del que demana l’autoritat sol·licitant, ha de ser traduït per un traductor-intèrpret jurat nomenat pel Ministeri d’Afers Exteriors, Unió Europea i Cooperació (MAEC). Això en garanteix la validesa oficial davant de qualsevol entitat pública o privada.

Aquest tipus de traducció s’anomena traducció jurada, traducció oficial o traducció certificada, i s’accepta en registres civils, consolats, tribunals, universitats i organismes internacionals.

Què és un certificat de divorci?

Un certificat de divorci (o sentència de divorci acompanyada del corresponent testimoni o fermesa, segons el cas) és un document expedit pel Registre Civil o el jutjat que ha tramitat la dissolució del matrimoni.

Acredita oficialment que el matrimoni s’ha dissolt de manera legal, i inclou informació com ara les dades personals dels excònjuges, la data de la sentència o resolució, anotacions registrals i, en alguns casos, mencions al règim econòmic, la custòdia, la pàtria potestat o altres aspectes jurídics.

És un document essencial per demostrar l’estat civil actual i necessari en molts tràmits nacionals i internacionals.

Quan és necessària la traducció jurada d’un certificat de divorci?

Les situacions més habituals en què s’exigeix una traducció jurada d’aquest document són:

  • Tràmits migratoris: en sol·licitar visats, permisos de residència o procediments de reagrupació familiar, les autoritats poden requerir l’acreditació de l’estat civil mitjançant una traducció jurada.
  • Matrimoni a l’estranger: si vols casar-te fora d’Espanya, les autoritats del país de destinació et sol·licitaran un certificat de divorci traduït oficialment per comprovar que no hi hagi cap matrimoni vigent.
  • Inscripció o validació de matrimonis a Espanya o en altres països: la traducció jurada pot ser necessària tant per registrar un matrimoni celebrat a l’estranger com per validar un divorci fora d’Espanya.
  • Procediments legals i patrimonials internacionals: inclouen casos d’herències, custòdies, pensions, litigis civils o qualsevol tràmit que requereixi acreditar l’estat civil en una altra jurisdicció.

Postil·la i legalització

Depenent del país on es presenti el document, pot ser necessari haver de postil·lar o legalitzar el certificat de divorci original:

  • Si és un dels països integrants del Conveni de la Haia, es requereix postil·la.

  • Si no, cal fer una legalització consular.

La postil·la s’aplica només sobre el document original, mai sobre la traducció. Si el tràmit ho requereix, també podem fer la traducció jurada de la postil·la.

A Espanya, la postil·la de documents judicials i certificacions del Registre Civil sol gestionar-se a través dels col·legis notarials o les Gerències Territorials del Ministeri de Justícia , segons el tipus de signatura i el format del document.

Si cal, podem orientar-te sobre els passos exactes que has de seguir per postil·lar el teu certificat.

Compromís amb la qualitat

Ens enorgulleix oferir traduccions jurades de màxima qualitat, realitzades per traductors jurats amb una gran experiència. Cada traducció se sotmet a una revisió minuciosa per assegurar que compleixi els estàndards de precisió i legalitat, i garantir que reflecteixi correctament tots els detalls importants. Ens comprometem a oferir un servei fiable i puntual perquè cada document tingui la validesa i precisió que requereix el tràmit que vols fer.